El inventario de contenidos en español y portugués en las SVOD se triplicó desde 2022, según Parrot Analytics

Alejandro Rojas (derecha)

CONTENT AMERICAS: El volumen de contenido en español y portugués disponible en los servicios globales de streaming casi se triplicó en los últimos tres años, de acuerdo con datos de Parrot Analytics.

Como resultado, los ingresos generados por este contenido se duplicaron desde 2022, explicó Alejandro Rojas, VP de applied analytics de la firma de datos y análisis.

Entre Netflix, Prime Video, HBO Max, Hulu, Disney+, Apple TV+, Paramount+ y SkyShowtime, el tamaño combinado de sus catálogos en español y portugués ronda hoy los 5.000 títulos.

En términos de ingresos, esos títulos generan alrededor de US$ 1.200 millones para estos servicios, frente a unos US$ 600 millones en 2022.

Ese crecimiento está impulsado en gran parte por las películas, señaló Rojas, quien aseguró que “las películas en español y portugués ya no son marginales”.

En 2025, estas películas representaron el 55% del total de títulos, frente al 40% en 2022, y generaron el 42% de los ingresos, frente al 18% en 2022, según Parrot Analytics.

“Está claro que las películas en español o portugués son una vía para irrumpir y vender a estos streamers internacionales”, afirmó Rojas.

Otro factor que impulsa el crecimiento del contenido en español es el aumento de la actividad de licencias por parte de los streamers.

“Los originales suelen tener mayores presupuestos de marketing, pero, en realidad, el contenido licenciado está generando mejores resultados”, dijo Rojas, quien destacó que los ingresos generados por contenido licenciado en español y portugués pasaron de representar el 20% de los ingresos en 2022 al 40% en 2025.

Este cambio se produjo a medida que los streamers se volvieron “más astutos” a la hora de licenciar contenido en español y portugués.

La combinación de estas transformaciones creó dos nuevas oportunidades para los productores, sugirió Rojas. En primer lugar, anticipó que se verán más coproducciones cinematográficas a medida que las películas en español ganan relevancia internacional en las plataformas de streaming. La segunda es un llamado a que los productores busquen conservar parte de los derechos internacionales cuando sus proyectos son encargados por primera vez.

“Deberían pensar cómo pueden reservarse los derechos internacionales, porque pueden ser valiosos, especialmente ahora que la demanda de contenido en español y portugués está creciendo. Si eres productor, piensa cómo puedes proteger esos derechos, para eventualmente poder licenciarlos a estos streamers internacionales”, concluyó Rojas.

Jordan Pinto 20-01-2026 ©cveintiuno

EN CONTEXTO