KOCCA continuará con su expansión en Latam con la apertura de nuevas oficinas en 2024

K-Content Expo en la Ciudad de México

La Korea Creative Agency (KOCCA) reveló su intención de aumentar la expansión global de la agencia a diferentes territorios de Latinoamérica durante la K-Content Expo en la Ciudad de México, primera exposición dedicada a la compra y venta de formatos y contenidos coreanos en la región.

En julio, durante la K-Content Expo en Londres, fue anunciada la apertura de KOCCA México Center a finales de este año, pero este será solo el primer paso de una estrategia de expansión que la agencia está realizando en conjunto con el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo de Corea del Sur.

El movimiento incluirá la apertura de oficinas y nuevos eventos del estilo de la K-Content Expo en el territorio seleccionado. Los países considerados para la expansión son Argentina, Perú o Brasil, el último de estos partiendo con una clara ventaja debido al interés de KOCCA y sus representados en acercar los formatos a nuevas lenguas como lo es el portugués.

Hye Jin Catherine Kim, representante en Global Business División de KOCCA, detalló a Cveintiuno la estrategia de expansión y las razones que los han llevado a considerar a Latinoamérica un mercado en el que deben de competir.

“México es un país estratégico porque está relacionado tanto con Estados Unidos como con el resto de Sudamérica: Argentina, Chile, Perú… todos estos países tienen una mezcla de culturas con la que funcionan nuestros contenidos, y tanto México como Brasil ofrecen una cultura especial, cada uno con su propio lenguaje. Por eso escogimos a México como el primer país con oficinas. En cuanto estén terminadas realizaremos más eventos con B2B o B2C como K-Content Expo”, dijo.

El impacto internacional de la cultura de Corea del Sur ha sido extraordinario en los últimos años. La popularidad del K-Pop y de dramas coreanos como ‘El juego del calamar’, fenómeno en rating para Netflix, aunado a exitosas adaptaciones de formatos como el ‘The Good Doctor’ para ABC, han permitido “romper” una barrera de lenguaje que hasta hace solo unos años hubiera parecido imposible.

HeayYoung

La compañía CJ ENM ha encontrado un nicho de mercado valioso en Latam gracias a las adaptaciones de varios de sus formatos más populares. Su ejecutiva de ventas HeayYoung considera fundamental seguir creciendo en los mercados de México y Brasil.

“Queremos incrementar nuestra huella en América Latina porque hemos encontrado que muchos de nuestros formatos se están vendiendo globalmente, pero aún no han pisado Latam, y creemos que compartimos elementos culturales que coinciden y fomentan nuestros contenidos”, afirmó.

“Nuestro primer paso ha sido en México debido a que es un lugar en el que otros países de Latinoamérica suelen fijarse en lo que hacen. Nuestro plan es extendernos a Brasil, y luego otros dos territorios que aún no hemos decidido. Recientemente vendimos una adaptación de nuestro formato ‘I Can See Your Voice’ para México y una adaptación para Brasil de ‘My Boyfriend is Better’. Creemos que este solo es el inicio”, dijo la ejecutiva de CJ ENM.

Yang-woon Kang

Por su parte, MBC, una de las compañías de medios más grandes del país, apuesta por una distribución en conjunto con Kakao, gigante de la mensajería instantánea en Corea del Sur.

“Tenemos en América del Norte un acuerdo de distribución que está vendiendo muy bien, pero en América Latina no hemos intentado la venta de nuestros contenidos todavía, y creemos que existen muchas ventajas para entrar al mercado y vender nuestros productos. Hemos comenzado a subtitular a otros idiomas dentro de la plataforma de Kakao en Estados Unidos, con lo que esperamos que los contenidos de cultura coreana empiecen a crecer en otros territorios”, comentó Yang-woon Kang, directora adjunta de MBC.

Hyewon Hyun

Todas las compañías presentes concuerdan en la importancia que en la actualidad representa el mercado latinoamericano, sobre todo cuando la visión de estas compañías lo engloba junto con el mercado hispano de Estados Unidos.

“Creemos que el mercado en español no solo abarca Latinoamérica, creemos que es todo el US Hispanic”, dijo Hyewon Hyun, representante en Estados Unidos de KBS Media. “Ambos mercados están muy conectados. Hemos sido muy exitosos con las adaptaciones de los dramas coreanos porque Latinoamérica es como Turquía: es el mercado que puede compartir distintos contenidos gracias a su enorme rango cultural. Esperamos ver nuestros contenidos en el mercado mexicano”.

Andrés Suárez 14-09-2023 ©cveintiuno

EN CONTEXTO